ABC – ABOUAV BEZONS CHORÉGRAPHIE
THÉÂTRE PAUL ÉLUARD – BEZONS
Après Danse de Parking, le Théâtre Paul Éluard invite Sandra Abouav à réaliser ABC – Abouav Bezons Chorégraphie, une série de vidéos-danse qui rencontre la ville de Bezons et ses habitants de manière décalée et dansée.
« Bezons sera le théâtre d’une sitcom chorégraphique avec 20 épisodes pour cette saison 1 !
Sandra Abouav scénarise les événements de la vie et chaque capsule raconte un ressenti, une impression fugace, un instant décalé, la poésie d’un moment pris sur le vif. Cette chorégraphe expérimente le jeu d’une écriture rapide qui doit être urgente et très efficace à la manière d’un feuilleton télévisé. Garder le public en haleine, lui donner envie de suivre le prochain chapitre et fabriquer un récit fulgurant sont les règles du jeu de cette série ! Et tout cela à Bezons près de chez vous ! »
Connaissez-vous cette victoire intérieure que fait naître une ligne d’arrivée ? Quand la destination vous dit son nom. Alors qu’elle ne s’offre à vous encore qu’à sa lisière, elle vous chuchote déjà ses promesses à venir. À cet Instant, vous réalisez que la ville recèle quelques uns de vos effets personnels. C’est nous de l’arpenter maintenant, en tâchant de gardant l’œil ouvert et l’âme sensible pour y planter sereinement les futurs surprises qu’elle nous rendra en écho. La ligne d’arrivée se transforme en point de départ.
Abouav Bezons Choreography #1. Finishing line
Do you know that inner victory that comes with a finish line? When the destination tells you its name. While it only offers itself to you at its edge, it is already whispering its promises to you. At this moment, you realize that the city conceals some of your personal effects. It is us to pace it now, trying to keep an open eye and a sensitive soul to plant serenely the future surprises that it will echo back to us. The finish line becomes the starting point.
10 septembre 2020
Vous êtes ici. En s’apprêtant pour le béton, En laissant les mesures aux machines, En succombant à la faveur de Ses rayons, En allant voir si j’y suis, vous y êtes. Nous y sommes.
Abouav Bezons Choreography #2. You are here !
You are here. By preparing for concrete, By leaving the measurements to the machines, By succumbing to the favor of His rays, If you go and see if I’m there, you’re there. Here we are.
20 septembre 2020
Le ciel en ligne de mire. Elle est moins poisson que pilote Mais comment s’y prendre, quand on veut plonger là-haut ? Une infime élévation reste toujours à conquérir. Et de déroutes en marchepieds, Elle s’est mise en quatre pour avancer. Le pavé, son Empire.
Abouav Bezons Choreography #3. Footstep
The sky in sight. She’s less fish than pilot. But how do you go about it, when you want to dive up there ? A tiny rise still remains to be conquered. And from routs to footsteps, She went out of her way to move forward. The pavement, her Empire.
Images Eric Flandin
30 septembre 2020
À partir de maintenant, il faudra effacer les mémoires occultes. Préparez-vous ! Tenez vous prêts pour le grand saut car c’est un changement considérable qui vous attend. Attendez-vous à vous débarrasser de ce qui vous encombre. Il y aura un avant, un après. Cette mutation sera irréversible. Attendez-vous à ce que dès demain, le soleil se lève. Nous sommes à présent en mesure, non seulement de prévoir mais d’anticiper où et quand le processus cellulaire aura atteint son but. Nous déclarons avec certitude, qu’épidermiquement parlant, vous devenez une nouvelle personne. Et ce, chaque vingt-huit jours.
Abouav Bezons Choreography #4. Every twenty-eight days
From now on, it will be necessary to erase the occult memories. Get ready! Get ready for the big jump because it’s a big change waiting for you. Expect to get rid of whatever is bothering you. There will be a before, an after. This change will be irreversible. Expect the sun to rise tomorrow. We are now in a position not only to predict but to anticipate where and when the cellular process will have reached its goal. We declare with certainty that, epidermally speaking, you will become a new person. And this every twenty-eight days.
10 octobre 2020
Pour suspendre un instant de joie qui bien trop vite, monte dans les hauteurs. Une manière d’en souligner l’ambiguïté, et d’arrimer les faveurs dans un souffle étiré. À flux tendu dans le corridor. À croire que l’avantage était de se fondre avec le décor.
Abouav Bezons Choreography #5. Corridor
To suspend a moment of joy that is too fast, climb to the heights. A way to underline its ambiguity, and to tie up favors in a stretched breath. Tense flow in the corridor. It seemed as if the advantage was to blend in with the decor.
20 octobre 2020
Quitte à être plantés là, chacun va chercher ses propres moyens d’extraction. Retour sur son axe mobile. Celui qui s’agite dans l’ancrage. Quand les feuilles sonnent et que le glas tombe, Effeuiller les corps et les décamoufler, Trésors !
Abouav Bezons Choreography #6. Stripping
Even if we are planted there, everyone will look for their own means of extraction. Back on its mobile axis. The one who gets agitated in the anchorage. When the leaves ring out and the knell falls, Thinning the leaves off the bodies and uncamouflaging them, Treasures!
30 octobre 2020
Plus l’enchaînement des événements se fait attendre, plus l’effet de compression s’empare de l’atmosphère. Plus l’issue est incertaine, plus haute sera l’émotion. Plus on guette, plus on perçoit le moindre détail changeant. Plus on trépigne et plus on s’époumonera à la fin.
Abouav Bezons Choreography #7. Bleachers
The longer the sequence of events is delayed, the more the compression effect takes hold of the atmosphere. The more uncertain the outcome, the higher the emotion. The more we watch, the more we perceive the slightest changing details. The more we stomp and the more we will be amazed at the end.
10 novembre 2020
Au-delà des promesses de vitamines, la tentation était trop grande. Ma bouche n’en pouvait plus. La pomme non plus. Ça tombait bien. Comme ce cabas que je portais sur le nez.
Abouav Bezons Choreography #8. Royal Gala
Beyond the promises of vitamins, the temptation was too great. My mouth couldn’t take it anymore. Neither could the apple. It was a good thing. Like this bag I wore on my nose.
20 novembre 2020
Aujourd’hui je vous invite à me rejoindre pour prendre de la hauteur. Pour suspendre la course et laisser l’œil à la contemplation, un instant. Dès les prochains pas, nous évaluerons la direction dans laquelle le vent souffle. Ces vifs courants d’air prêteront au message les moyens de sa propagation.
Abouav Bezons Choreography #9. Gaining height
Today I invite you to join me to gain some height. To suspend the race and leave the eye to contemplation for a moment. As soon as we take the next steps, we will assess the direction in which the wind is blowing. These lively currents of air will lend the message the means to spread.
30 novembre 2020
Depuis les décrochements de la pierre, l’exaltation gagne les meurtrières, tutoie les cimes. Une percée dans l’octogone, et nous rejoindrons les racines à l’envers.
Abouav Bezons Choreography #10. Exaltation
Since the stone was removed, the exaltation reaches the loopholes and the peaks. A breakthrough in the octagon, and we will reach the roots upside down.
10 décembre 2020
J’en appelle aux Caravanes ! J’en appelle au Kérosène ! Au Génie du Permis-à-points ! Venez à moi, Chauffards ! Fous du Volant ! Poids lourds ! Par le Sans-Plomb, Par les Quatre Roues Motrices, Déversez sur ce monde Vos Kilomètres-heure ! Que cette Sainte-Crasse de Nanoparticules anéantisse l’espoir des horizons lointains !
Abouav Bezons Choreography #11. Nanoparticles
I appeal to the Caravans! I appeal to Kerosene! To the Point License Engineer! Come to me, Chauffards! Flying Fools! Truckers! By the Lead Free, By the Four Drive Wheels, Spill on this world Your Kilometres per hour! May this Holy Dirt of Nanoparticles annihilate the hope of distant horizons!
Texte de Vincent Cespedes
20 décembre 2020
Chaque goutte d’eau contient la promesse de rejoindre l’océan. Mais privées du courant qui les emporte, elles créent leur propre mouvement, lancent un appel, et laisse au corps l’occasion de se remémorer ses antécédents amphibiens. Te souviens-tu de ton passé waterproof ?
Abouav Bezons Choreography #12. Amphibie
Every drop of water contains the promise of reaching the ocean. But deprived of the current that carries them away, they create their own movement, launch an appeal, and leave the body the opportunity to remember its amphibian past. Do you remember your waterproof past?
30 décembre 2020
Ce n’est pas anodin. Ci-joint, un dédale incrusté dans la flore. Ceci est message adressé à la jungle autour, mais pas seulement. Ceci dit, en posant les pieds sur la tranche, l’escalier vous dispense de ses marches et laisse glisser. Ceci est un appel à monter
Abouav Bezons Choreography #13. This said
This is not insignificant. Enclosed is a maze embedded in the flora.
This is a message to the jungle around it, but not only. Having said that, by putting your feet on the edge, the staircase dispenses you from its steps and lets you slide. This is a call to go up.
Paroles de Vincent Cespedes
10 janvier 2021
Tout dépend de l’attention que porte le corps sur les éléments qui l’entourent. Une heureuse trouvaille pourra le détourner d’un projet complexe dans lequel il se débattait. Le moyen d’en mesurer la pertinence reste la fluidité et la simplicité avec laquelle s’ouvre un chemin déjà inscrit.
Abouav Bezons Choreography #14. Find
It all depends on how much attention the body pays to the elements around it. A lucky find can divert it from a complex project in which it was struggling. The way to measure its relevance remains the fluidity and simplicity with which an already inscribed path opens up.
20 janvier 2021
Tout ce qui surplombe lorsqu’on est allongé fait ciel et colimaçonne. Les escaliers s’empruntent ; les livres se dévalent. La médiathèque ouvre ses rayons à qui s’élève à l’envers, pour peu qu’il y perde la notion du temps.
Abouav Bezons Choreography #15. Media Library
Everything that overhangs when you are lying down is sky high and spiral. Stairs are taken; books are hurled down. The media library opens its shelves to those who stand upside down, if they lose the notion of time.
30 janvier 2021
Au fait, le mot robot est né au théâtre, dans la pièce R. U. R. écrite par Karel Ćapek créée au Théâtre national à Prague en 1921. D’’origine slave Rabota provient du verbe robotovat qui signifie travailler. Cent ans plus tard, on peut presque se demander si notre travail interdit de public n’en n’est pas réduit au robotique, aux câbles qui pètent et aux circuits qui grillent. N’en déplaisent aux Captchas.
Abouav Bezons Choreography #16 Rabota
By the way, the word robot was born in the theatre, in the play R. U. R. written by Karel Ćapek and premiered at the National Theatre in Prague in 1921. Of Slavic origin Rabota comes from the verb robotovat which means to work. One hundred years later, one can almost wonder whether our work, which is forbidden to the public, is not reduced to robotics, farting cables and frying circuits. Captchas don’t mind.
10 février 2021
Nous bravons le froid, de pied en cap. Emmitouflés dans nos bonnets, enveloppés par cette chanson, nous invoquons le feu. Dans toute la cour de l’école, c’est ainsi que nous rebondissons ! « Un lézard en hiver, tout bleu, tout bleu, tout bleu, fait le tour de la Terre en crachant du feu du feu du feu. »
Paroles de Lahire et Timau, 6 et 7 ans.
Avec les élèves de la classe de CE1 du groupe scolaire Marcel Cachin
Idyane Bacar, Falima Bachehi, Rayhana Ben Yames, Jennah Benachour, Mohamed – Barak Boutida, Aness Chaib, Lucile Collet, Tiago Mirandez, My Herline Vertyl, Nahla Aroui, Noah Bird, Ouassim En-Najar, Mohammed-Ryad Ferhat, Frédécia Garnier, Yeshe Gergye Tsang, Maximilian Joch, Enzo Klamo, Mamadou Sakho, Jouhaïna Sayah, Mohamed-Falikou Soumahoro, Leïna Benhamida
Abouav Bezons Choreography #17. Lizards
We brave the cold, from head to toe. Wrapped in our hats, wrapped by this song, we invoke fire. All over the schoolyard, this is how we bounce back! « A lizard in winter, all blue, all blue, all blue, goes around the Earth spitting fire from fire from fire. »
Paroles de Lahire and Timau, 6 and 7 years old.
20 février 2021
En l’an 4042, la Terre aura entièrement été engloutie par les Cieux. Les champs cognitifs et émotionnels de ses quelques survivants se transmettront par faisceaux laser oculaires à ondes céruléennes inversées.
Avec la participation d’Éric Jobert, Directeur technique du TPE
Abouav Bezons Choreography #18. Cerulean
In the year 4042, the Earth will have been completely swallowed up by the Heavens. The cognitive and emotional fields of its few survivors will be transmitted by eye laser beams with inverted cerulean waves.
28 février 2021
Abouav Bezons Chorégraphie #19. Observations
Il n’est pas question d’avertissement.
Vaine tentative pour se tenir suffisamment en haleine.
On ne parle plus de sentinelle qui s’érige mais d’éventualités bruyantes.Tout un programme pour refaire sonner la ferraille.
Abouav Bezons Choreography #19. Observations
There is no question of a warning.
An attempt to keep oneself sufficiently alert.
No more talk of a sentry standing up, but of noisy contingencies.
A whole programme to make the scrap metal ring again.
10 mars 2021
Abouav Bezons Chorégraphie #20. Equinoxe
Ce que la nuit redonne au jour
Ce qu’il nous faut apprendre
Ce sur quoi il faut compter
Ce qu’il adviendra se hisse au fond des yeux
Un cheval perçant
Abouav Bezons Choreography #20. Equinox
What the night gives back to the day
What we need to learn
What we must rely on What will become of it rises up in the eyes
A piercing horse
20 mars 2021
Recent Comments